KBS, 연합뉴스, 동아일보, 조선일보, 한국일보는 일본 언론 2중대들 입니까? 아니면 친일 언론 본부중대입니까?
지나 주 대통령 방일시 일부 국내 언론의 그릇된 보도를 고발합니다.'
천황, 황족, 황궁이 무슨 말입니까?
한국의 영토내에서는,
일왕, 왕족, 왕궁이 맞습니다.
일본의 군주가 우리말로 천황이라면
우리도 米國이라 표기하고,
President Bushsms 부시 프레지던트,
Kanzler Schroeder는 쉬뢰더 칸츨러
Queen Elisabeth는 엘리자베스 퀸으로 해야합니다.
일관성이 있어야지요
옳게 표기하면 다음과 같습니다.
President Bush는 우리말로 부시 대통령
Kanzler Schroeder 쉬뢰더 총리
Queen Elizabeth는 엘리자베스 여왕
일본어로 天皇 우리말로 日王입니다.
일본어로 米國 우리말로 美國입니다.
장쩌민 주석은 그대로 장쩌민 주석입니다. 우리가 중국의 한자를 한국화하여 쓰고 있기 때문 입니다.
우리는 일본에 한자를 전했습니다. 따라서 일본이 한국식으로 한자를 해석한다면 이상할 것이 없읍니다. 그러나 우리가 한자를 일본식으로 받아드릴 수는 없읍니다. 물이 거꾸로 흐르면 안됩니다.
일본은 USA를 米國이라 하지만 우리가 美國이라 함은. 일본어와 우리말이 다르기 때문입니다.
일본의 군주는 우리말로 일왕입니다.
천황은 국어사전에 보면 옥황상제가 원뜻입니다. 옥황상제의 현주소는 천상이고, 일본군주의 현주소는 일본입니다.
언론에서 조차 일본의 군주를 천황으로 표기하는 것은, 올바른 역사와 우리말에대한 그릇된 인식에서 오는 것입니다.
일왕이라 하면 일본 특파원들이 일본에서 푸대접 받을까 겁납니까? 종군기자로 전쟁터에는 무서워서 어떻게 가겠읍니까.
노파심입니다. 걱정마세요, 로마에 가면 로마의 법을 따르라는 격언이 있읍니다. 일본영토내에서는 누가 뭐라해도 일왕이 천황입니다. 일본에 가서 일왕이라고 부르자는 말은 아닙니다.
치외법권은 인정해야 겠지요. 한국을 포함한 모든 국가의 일본대사관및 일본공관에서는 천황입니다. 일본내의 한국대사관및 공관에서는 일왕입니다.
문화일보 중앙일왕이라 하고,
동아일보, 조선일보, 한국일보, 연합뉴스는 천황이라 합니다.
뉴스를 보니, SBS와 MBC는 일왕이라 하고,
YTN은 일본국왕 이라 합니다.
KBS에서는 천황이라고 하더군요. 어이가 없읍니다. 이러고도 국영방송입니까? 시청료가 정말 아깝습니다. 부끄러운 줄 아세요.
해방후 58년간 천황이라 하고도, 무엇이 부족하고 무슨 미련이 남아 있읍니까?
언론이 이렇게 국어를 혼란시켜도 되겠읍니까.
교육부는 구경만 하고 있겠읍니까?
애들이 들으면 일본에는 일왕도 있고 국왕도 있고 천왕도 있다고 하겠지요. 아니면 서로 일왕이다 국왕이다 천황이다 하고 싸우다가 예쁜 얼굴 다치지 않을까 걱정됩니다.
교육부총리께서 책임지고 이 문제를 해결하셔야 됩니다.