뉴스

SBS 뉴스 상단 메뉴

네이버 · 구글, '김치용 배추' 중국어 번역 '신치' 아닌 '파오차이'

구글(왼쪽)과 네이버 파파고 번역기에서 '김치용 배추' 입력 결과 (사진=서경덕 성신여대 교수 SNS 캡처, 연합뉴스)

국내외 대형 포털인 구글과 네이버의 번역기에서 한국어로 '김치용 배추'를 입력하면 중국어로 '泡菜用白菜'(파오차이용 배추)라고 나오는 것으로 나타났습니다.

서경덕 성신여대 교수는 자신의 사회관계망서비스(SNS)를 통해 구글과 네이버 파파고의 번역 결과를 제시하며 시정을 촉구했습니다.

두 번역기는 모두 김치의 중국어 번역인 '辛奇'(신치) 대신 '泡菜'(파오차이)로 표기하고 있습니다.

파오차이는 중국 쓰촨성 지역의 채소 절임 음식을 뜻합니다.

중국은 우리 김치를 '한궈파오차이'라고 부르며 중국이 원조라고 주장하고 있습니다.

문화체육관광부가 2021년 7월 훈령인 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 '김치'의 공식적인 중국어 표기는 '신치'입니다.

서 교수는 지난달에는 구글과 네이버 번역기에서 한국어로 '김장문화'를 입력하면 중국어로 '泡菜文化'(파오차이문화)로 번역된다고 지적해 일부 시정을 끌어내기도 했습니다.

문제를 제기한 이후 네이버는 바로 수정해 현재 '신치'로 나오지만, 구글은 여전히 '파오차이'로 안내합니다.

서 교수는 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식"이라며 "중국은 계속 김치가 파오차이에서 유래했다는 억지 주장을 펼치고 있는데, 구글과 파파고 번역기에서 번역을 틀리게 하면 중국에 또 하나의 빌미를 제공하게 될 것"이라고 주장했습니다.

(사진=서경덕 성신여대 교수 SNS 캡처, 연합뉴스)
Copyright Ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

스브스프리미엄

스브스프리미엄이란?

    많이 본 뉴스