동영상
<8뉴스>
<앵커>
오역 투성이였던 정부의 한-EU FTA 비준동의안에 오류가 또 발견됐습니다. 정부가 동의안을 고쳐내겠다며 다시 가져갔습니다.
김지성 기자가 보도합니다.
<기자>
정부가 제출한 첫 번째 한-EU FTA 비준 동의안.
완구류와 왁스류의 원산지 인정 기준이 영문본과 다르게 기재되는 중대오류가 발견됐습니다.
정부는 결국 비준동의안을 거둬들이며 사과했습니다.
[김종훈/통상교섭본부장 : 거듭 송구스럽다는 말씀 다시 한번 드리고요. 전혀 의도하지 않은, 계획되지 않은 그런 우발적인 실수였다고 생각합니다.]
그러나 수정돼 제출된 비준동의안에서도 번역 오류는 또 발견됐습니다.
영문본에도 없는 건축사 자격 취득 조건이 난데없이 들어가 있는가 하면 '13% 초과'를 '13% 이하'로 정반대로 번역해 놓았습니다.
문제 제기가 계속되자 정부는 두 번째 비준동의안도 철회하겠다고 밝혔습니다.
그러면서도 어떤 내용을 몇개를 정정했는지 구체적 내용은 밝히기를 거부했습니다.
이 문제를 제기해왔던 민주사회를 위한 변호사 모임 측은 번역오류가 160곳에 달한다고 주장했습니다.
정부는 다음 달 5일 국무회의 의결을 거쳐 세 번째 비준동의안을 제출할 예정입니다.
한나라당은 4월 국회에서 처리하겠다는 입장이지만 민주당은 더 꼼꼼히 살펴봐야 한다고 맞서고 있어 다음 달 국회통과는 불투명해 보입니다.
(영상취재 : 제일, 최준식, 영상편집 : 정성훈)
Copyright Ⓒ SBS. All rights reserved. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지